Interpreting Division

ID represents interpreters working or with an interest in many different interpreting sectors, including conference, public service and business interpreting, using liaison, simultaneous and consecutive interpreting modes.

ID has an impressive track record of special interest events, CPD activities and networking opportunities.

Interpreter's Pack

The Interpreter's Pack, produced by experienced interpreters among from our division for the benefit of members, is a valuable go-to document for all interpreters, especially entrants to the profession. It includes a handy checklist for negotiating assignments, a specimen contract and model terms of business, as well as information to send your clients about how they should go about selecting a qualified interpreter. Members (Career Affiliate and higher) can log in to access the pack on this page.


Our e-group InterpNet, as the name implies, is a network of interpreters, working in a variety of languages and offering different types of interpreting. Members are willing to support and cooperate with other members on the list (all members of professional associations), in terms of work and linguistic assistance.

Our e-group's aim is not to procure additional work for members (although cooperation can lead to this) but to facilitate closer working relationships between people working in similar fields. It is the pro-active approach which is most likely to lead to the benefits envisaged and the greater the cooperation, the easier that becomes.

Social media

We are also present on Facebook. You can start following our profile for updates on events and interesting articles related to interpreting by liking our page.

Role Bio
Mrs Christine POCOCK


Chair & events

After a career in the import/export sector in both England and Germany, Christine Pocock went on to set up her own multi-faceted language service for business, specialising in the German market. Christine joined the Institute as a full member in 1993, having affirmed her German language skills through both the IoLET ELIC and DipTrans examinations, and became a Fellow in 1998. She has contributed widely to the Translating & Interpreting Division management committees (Chair of the Interpreting Division since 2000) and has been directly involved in developing the TransNet and InterpNet language support networks, as well as a wide variety of divisional CPD seminars and workshops. Christine also served on the Editorial Board from 2001-2012 and in 2011 played a leading role in developing the first joint CIOL/ITI online rates survey. Since being elected to Council in 2008, she has sat on a variety of its committees and was elected as Vice-Chair in 2012.


Solicitor (non-practising) BA LLB MITI DPSI FCIL CL

Constitution/CIOL compliance monitoring

Sue Leschen is a lawyer-linguist based in Manchester, UK. She is the Director of Avocate a niche market legal and commercial French language services company. She is also an independent trainer of language professionals (legal terminology and professional interest subjects such as confidentiality and negotiating terms and conditions) and one to one business mentor for just about everything you need to know and do to set up and run a successful freelance business. Sue is a member of the Professional Conduct Committees of: Institute of Translation and Interpreting; National Register of Public Service Interpreters; Regulatory Body for Sign Language Interpreters and Translators; National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deaf-Blind people. She is also a committee member of: Chartered Institute of Linguists (CIOL) – Council; CIOL Interpreting Division Committee (co-opted); CIOL Ethics, Diversity and Inclusion Committee. She is an ordinary member of the Association of Police and Court Interpreters. Sue supports the need for properly qualified, experienced, security vetted and insured professional interpreters and translators. First and foremost Sue is an "interpreters’ interpreter".



e-Publicity & events

Marta Stelmaszak is a Polish and English translator and interpreter working in law, marketing and business, specialising in online communication. She is a member of the Management Committee of the Interpreting Division at the Chartered Institute of Linguists and a holder of DPSI, DipTrans and a BA degree in Applied Translation. In 2015, she has been selected by IPSE as one of top 15 freelancers in the UK and graduated from the London School of Economics and Political Science. Marta now teaches translation and interpreting at various universities in London, and gives talks and presentations on the business aspects involved in being a translator and interpreter. She is also pursuing a PhD in management. Marta is a Chartered Linguist for Polish.

Mr Michael WELLS


e-publicity & InterpNet support

Michael Wells is a freelance translator-interpreter and language trainer, working mainly with English and French. A native of Wimbledon, he studied at the University of Bristol and the Sorbonne in Paris. He spent 15 years in Paris as a translator-interpreter in international public affairs. In the early 1990s he moved into translation and localisation for a large technical documentation company, following at first-hand the development of CAT tools and machine translation. After an interlude in Lithuania and Russia, he moved to Brussels in 2000 to work as a translator, then administrator in international relations, for the European Union. He returned to London in 2006.

Mrs Galyna BLAND


General Committee support None provided
Ms Maria-Teresa GRAU


Hon. Secretary & events None provided


Hon. Treasurer & InterpNet Coordinator

Diana Singureanu is a Lecturer in Interpreting Studies at London Metropolitan University and she is also working in the private market as a Conference Interpreter (Romanian A, English B and French C) and as a translator. She holds a Masters in Translation Studies and a second Masters in Conference Interpreting from London Metropolitan University. As a researcher, Diana is interested in the impact of emotional intelligence on interpreters’ performance and its implication for end-users. Diana is a Chartered Linguist for Romanian. She joined the management committee of CIOL's Interpreting Division in the summer of 2014.



InterpNet & ID Facebook page coordinator & events

An accomplished conference interpreter, speaker and trainer, Gabriela Bocanete was educated to degree level in Timisoara, Romania, before moving to Colombia, where she translated and interpreted between Spanish and English, specialising in tourism, business, aviation and finances. Later she set her base in London and joined the CIOL in 2007. A Personal Development and Small Business Coach, she also qualified as a Yoga Teacher and started teaching it to busy professionals. Recently she also studied Scientific Nutrition and Using Food as Medicine. Her workshops on Proper Posture, Breathing, Stress Management and Nutrition for the Brain have received excellent feedback at international conferences such as FIT World Congress, the ITI Conference and CIOL's Members' Day. To stay in touch with her, follow her Facebook page Mangostino Yoga.

Mrs Sabina METCALF


InterpNet Coordinator None provided

Date: Saturday 28 April 2018
Venue: London

Come and learn about working in these two very different sectors


10:30am Registration, welcome and coffee
11:00am "Finding your way into Voice-over" presented by Fardous Bahbouh
12:00pm “The World of the Voice-over” presented by Daniel Pageon
1:00pm Buffet lunch and networking with colleagues
2:00pm “The world of Tour Guiding in different Languages” presented by Katie Belo dos Santos

"Finding your way into Voice-over"

(View full event description)

ID runs a variety of professional development events, benefitting CIOL members and non-members alike. Click an event to see its original listing and, if applicable, event reports and downloadable materials: