This 2-hour online event will introduce the concept of emotional intelligence and the importance of emotions and emotion management in translation and interpreting work. A coaching approach will be adopted to provide participants with space and time to reflect on their professional experiences and to identify effective positive coping strategies for the workplace. With a mixture of theory and practical exercises, the online event will enable participants to draw on and enhance their emotion management skills. Participants will be encouraged to think about and prioritise their mental health and wellbeing.
This event will take place online.
Online event provided on the GoTo webinar platform of CIOL.
Starting time: 10 am
End time: Noon
10-10.05: Introductions [SHD&CL]
10.05-10.30: Discussion of 10-minute online EI assessment (given to participants prior to seminar: http://www.maetrix.com.au/meit/eitest.html) [SHD]
- Were the results of the EI test what you expected? Why or why not?
- Did anything surprise you? If so, what?
- Now that you know more about your EI, how do you think it might affect your job performance?
- Did the test results give you any new ideas about the types of work which you might prefer? If so, what are they?
10.30-11: Presentation/slides introducing the concept of emotional intelligence and the importance of emotions and emotion management in translation and interpreting work [CL]
11-11.20: Silent coaching exercise [SHD]
To do this exercise participants need to have in mind an issue that they would genuinely like to spend 20 minutes thinking about. It must be a real situation – work related or personal – which matters to them and is current; in other words, they don’t know how to move forward with it. I am going to ask 20 questions.
11.20-11.40: Feedback on coaching experience & further discussion/sharing [SHD]
- Think of a time when your emotions flared at work. What was the situation and what were your resulting emotions?
- What did or could you have done to keep your (possibly) disruptive emotions in check and move forward positively?
- Any positive coping strategies you’d like to share?
11.40-12: Tips for dealing with and managing emotional events [CL]
Reframing the problem - are there hidden opportunities? Lessons learned?
Situation selection - are there certain jobs you can refuse to take?
Seeking advice - what would a wise friend/mentor tell you to do?
Dr Severine Hubscher-Davidson:
She has a PhD in Translation Studies (University of Bath), an MA in Translation and Interpreting (University of Bath), an MSc in Psychology (Open University), a PgCert in Higher Education Practice and Research (University of Salford), and a BA in French and Spanish (University of Kent). Before coming to the Open University, she lectured in French, translation and interpreting at the Universities of Salford (Greater Manchester) and Aston (Birmingham). She also has several years of experience of working as a freelance translator.
Her research interests are in the areas of translator's individual differences, emotions, and translation process research. She has published articles on various aspects of translation psychology, such as translators' intuition, personalities, ambiguity tolerance, and emotional intelligence. She has recently published an interdisciplinary monograph with Routledge on the topic of translators' emotions.
She is a Senior Fellow of the Higher Education Academy and a member of the international research network TREC, a Thematic Network on Empirical and Experimental Research in Translation. She is also an editorial board member for the Taylor and Francis journal Perspectives - Studies in Translatology, and was an Expert Observer on the 'Creating a Common European Framework for Translation' project.
Caroline Lehr is a trained professional translator. She has been a trainee at the European Commission and has also worked as a freelance translator. After graduating, she became particularly interested in the role of emotions in translation and interpreting and completed a PhD in emotion psychology. In her current position as a lecturer and research associate at Zurich University of Applied Sciences, she continues to apply psychological research to the fields of translation and interpreting.