Renata Towlson outlines a pioneering hybrid model of hospital interpreting that could improve patient outcomes
Nottingham University Hospitals NHS Trust is one of the largest acute teaching trusts in the UK. It is located across three sites, has over 18,000 staff and cares for 4-5 million patients each year. Its interpreting and translation services came...
The response to our survey was exceptional, with members providing detailed insights into their experiences. We are grateful to every CIOL member who took the time to share their perspective. While we...
CIOL has been very engaged in the recent UK House of Lords Inquiry into Interpreting and Translation Services in the Courts, along with NRPSI, the ITI and other UK Professional Associations. This led to a powerful letter from the House of Lords Public Services Select Committee to the Lord Chancellor, available here and below.
The Minister of State for the UK’s...
Mark Robinson CL, CIOL Council Member and director of translation company Alexika Ltd writes on the importance of specialised translation in engineering.
How the British Library is approaching the delicate task of translating their archives.
By Nisreen Alzaraee
The 2024 Duolingo Language Report presents language trends and learner behaviors based on data from millions of Duolingo learners around the globe.
Duolingo is the world's most downloaded education app, and offers over 100 courses in 40+ languages. As a result, Duolingo data offers insights into what languages learners worldwide want to study and how their...
The Centre for Translation Studies (CTS) at the University of Surrey has recently received AHRC funding to support a research project on the use of bespoke Automatic Speech Recognition (ASR) for interpreters.
As a result of recent developments in Artificial Intelligence (AI), the field of Automatic Speech Recognition (ASR) has advanced rapidly, leading...
In her presentation at The Language Show in November 2024, CIOL Council Member Dr Mariam Aboelezz of the University of Liverpool explored how translators can contribute to more inclusive and equitable cultural heritage practices.
CIOL Chief Executive, John Worne writes: listening to Mariam’s talk at The Language Show brought home some key insights for me on...
I recently took my family on holiday to Paris, to show them some of my old haunts (I lived in the Convention-Vaugirard area for a brief period fifteen years ago). Being countryside dwellers, the change of pace in the city was a bit of a shock for them – but more of a surprise was my ‘personality change’, which started to set in the minute we passed border control....
By John Franks
We never expect to eat anything when we’re interpreting at the dinner table. We might be able to take a sip from our glass between breaths, but our food will just sit there and get cold. If you’ve been around a while, I’m not telling you anything you don’t already know, but humour me, please, for a moment and read on. As the diners get merrier, we, of...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.