By Dom Hebblethwaite, CIOL Head of Membership
The 2025 Chartered Institute of Linguists conference season in March brought together hundreds of language professionals for what I found a series of really energising and enriching events. With the in-person Translators Day and Interpreters Day held at the impressive Convene venue at 22 Bishopsgate (entrance pictured below) in central London, followed by our Online Conference, this year's conference season was, for me, our most successful yet!
Translators Day began with Stella Hodkin's presentation on behalf of CLEAR Global and Translators without Borders about AI challenges and language inclusion in development, emergency, and crisis settings, and based on the post-conference feedback it was widely appreciated by delegates as a window on the limitations of AI in less well-resourced languages.
As Barbara Grigoletto noted: "Working in the 'dominant languages', we should never forget that there are hundreds more that should not be neglected, together with the people and countries where they are spoken!"
Such an important reminder of the broader purpose of our work for linguists and languages!
We then shared various reports on developments in the profession, and polled attendees at Translators Day to gauge current sentiment in the profession. The results were encouraging. Contrary to other polls and social media commentary that often paint a more negative picture, translators at our conference reported relatively stable professional circumstances:
These results were more positive than many other recent surveys, including CIOL's own enews poll from a few months ago. Our attendees also shared their personal business strategies as freelancers with interesting results:
Business development was a key theme at Translators Day. Vasiliki Prestidge and Ilenia Goffredo (pictured below) delivered valuable advice on building and maintaining client relationships.
As Chloé Bianéis observed, these "practical tips and positivity" were "key, and timely, to grow as individual businesses and to elevate our visibility and reputation together as a profession."
Rebecca Nicholls' session on translation for TV and film was among the highest-rated presentations, providing insights into opportunities and challenges in the media industry, and Nisreen Alzaraee from the British Library gave a fascinating talk on the work of the Arabic translation team digitising historical collections related to the Gulf.
As Stephanie Martinez-Hill shared on LinkedIn, Susie Dent's 'in conversation' session was a highlight for many, delighting the audience with fascinating words and phrases like "hingum-tringum" (feeling barely presentable) and "respair" (fresh hope, recovery from despair).
"I could listen to Susie Dent talk for hours," remarked Chloe Jones, who particularly appreciated Susie's observations on gendered language, including "negative adjectives that are exclusively directed at women."
Our double-stream format proved particularly popular this year, allowing attendees to select presentations most relevant to their own interests. One Translators Day attendee commented:
"I really appreciated being able to choose the talks that suited me and the positive feeling of the day. It was also great to have space to sit for lunch this time."
This personalised approach resonated with many participants, who valued the ability to flex their own conference experience. It was great to be able to offer a new format that better serves our diverse community of linguists.
Highlights from Interpreters Day included Michelle Deeter's excellent presentation on content creation for interpreters, and Diana Singureanu co-presenting fascinating findings from the EmpASR project with Sabine Braun and Constantin Orasan from the University of Surrey Centre for Translation Studies, exploring how interpreters can be empowered with AI and Automatic Speech Recognition.
An important panel discussion featuring Sara Robertson (CEO of ITI), Mike Orlov (NRPSI), Sue Leschen and John Worne addressed the state of public service interpreting in the UK. The panel highlighted the joint advocacy work by all the UK's professional bodies that fed into the House of Lord's inquiry into interpreting in the courts.
In the afternoon, Katie Santos FCIL CL (pictured above) delivered an inspiring talk on unlocking portfolio careers with languages, showcasing opportunities in education, tourism, accessibility services and beyond. Finally the closing panel refected on the themes of the day and the sometimes very personal challenges Public Service Interpreters face in the their daily work. As Mariana Bejenari summarised, attendees left "feeling inspired to be more active and proactive" in their work.
Our Online Conference complemented the in-person events by bringing together a great range of speakers and topics accessible to participants regardless of location. Gwenydd Jones MCIL CL, a freelance translator, editor, and writer with expertise in training translators, shared her insights on the art of translation. Michael Lynas, UK Country Director for Duolingo, along with colleagues Dr. Audrey Kittredge and Dr. Sharon Wilkinson, explored how AI is supporting the future of language learning.
Ethics featured prominently in Ibrahim Kadouni's presentation on professional standards and real-world challenges in interpreting, providing attendees with both theoretical understanding and practical strategies to navigate complex ethical situations. The conference also explored some more specialised fields, with Zoe Moores discussing multilingual access through respeaking, Paul Kaye from the European Commission's Directorate-General for Translation examining how AI and other technologies are changing translation work at the Commission.
Rounding out the event, John Worne spoke on the value of lifelong learning of langauges and Dr Norma Schifano from the University of Birmingham presented on "Crossing Borders: What happens when languages meet," exploring the fascinating effects of language contact on linguistic evolution. The breadth and depth of topics covered in the Online Conference reflected the diverse interests and specialisations within our profession, with recordings made available to attendees for continued professional development.
Beyond formal sessions, networking opportunities alway prove invaluable for linguists - and it was wonderful to connect in person again! As Xenia Andriuta reflected, "The conversations over coffee, reconnecting with colleagues and meeting new professionals who share the same passion... are just as valuable as the formal sessions."
For newcomers like Chloe Jones, who described herself as "a fledgling freelancer," the conference provided crucial connections with experienced colleagues. As she put it:
"From the CIOL Awards to the talks and the networking, it was fantastic to chat to and hear from some incredible people who are so passionate about language and translation... the most valuable thing about the day for me was the opportunity it provided for connection and feeling part of a community."
While feedback was overwhelmingly positive, we're committed to continuous improvement. One or two attendees highlighted catering as an area for further enhancement, particularly regarding special dietary requirements. We're already exploring options with our venue partners to ensure more diverse and accommodating catering options for future events. Your comfort and enjoyment are important to us!
Some attendees also suggested improvements to the technical aspects of presentations and session pacing:
"Given the shape of the main hall, use should have been made of the side screens to show the speakers."
"Some more breaks would have been nice and more time for questions too."
We also received feedback about further refining our content streams to ensure we're delivering precisely targeted sessions that meet the specific needs of different language professionals.
Putting on these events with our relatively small team is quite a challenge, but seeing so many people enjoy our conference season made all the effort worthwhile. We're truly grateful for all the thoughtful feedback and kind comments we received.
Dom Hebblethwaite is Head of Membership for the Chartered Institute of Linguists. For more on Dom, see his profile here.
Views expressed on CIOL Voices are those of the writer and may not represent those of the wider membership or CIOL.
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263. CIOL is a not-for-profit organisation.