The Centre for Translation Studies (CTS) at the University of Surrey has recently received AHRC funding to support a research project on the use of bespoke Automatic Speech Recognition (ASR) for interpreters.
As a result of recent developments in Artificial Intelligence (AI), the field of Automatic Speech Recognition (ASR) has advanced rapidly, leading...
To highlight the importance of language learning, Duolingo is challenging Westminster MPs and peers to learn a language in 2025 and compete to be the first ever Westminster Language champion. Starting on January 1st and running to the end of March, the three best performing individuals will win a share of £20,000 for a charity of their choosing, with the winner crowned Duolingo's...
The cross-party House of Lords Public Services Committee has written to the Lord Chancellor.
The letter draws on written and oral evidence from the Chartered Institute of Linguists, as well as evidence from ITI, NRPSI, the Ministry of Justice, The Big Word, ATC, the legal profession, academics and others.
The letter is available on the Public Services...
Published today, the Chartered Institute of Linguists (CIOL) is pleased to have partnered with the University of Bristol on the 'Uses of AI Translation in UK Public Service Contexts'. This groundbreaking research, authored by Dr Lucas Nunes Vieira of the University of Bristol, examines a previously unstudied aspect of our public services: the use of machine...
There has been an announcement of 'withdrawal of labour' by the 'WhatsApp Group' of UK Court Interpreters; click here to read more on the NRPSI website and in The Guardian.
Find a Linguist is regularly cited as one of the key benefits by CIOL's members
Indeed, many members report having found some of their best clients through this valued service. And the opportunity to find accredited linguists from a Chartered body is certainly popular with Language Service Providers (LSPs) and other translation buyers. In the last 12 months alone, we'...
Inquiry: Interpreting and Translation Services in the Courts
Call for evidence: Interpreting and Translation Services in the Courts Service
Public Services Committee
It has come to our attention that significant changes have been made on the UK Government page on certifying a document, https://www.gov.uk/certifying-a-document, which includes a short section on certifying a translation. Changes have also been made to the Ministry of Justice Family Procedure Rules for PD7A, as detailed in https://www.justice.gov.uk/courts/...
We've had several Members flag phishing and scamming emails naming CIOL and ITI. We're working with ITI on a joint approach to tackle this, but in the meantime here some things to watch out for from the people who have been in touch with us:
Check the company name – scammers use names which are real or similar to real companies, but it's worth double...
The UK’s Institute of Translation & Interpretation (ITI) has recently published a manifesto setting out the merits of 'slow translation.'
ITI make the point that:
“Artificial intelligence (AI), translation apps and other digital tools can be great when we simply need a quick translation – of a restaurant menu, say, or an informal email – but machine...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.