The UK’s Institute of Translation & Interpretation (ITI) has recently published a manifesto setting out the merits of 'slow translation.'
ITI make the point that:
“Artificial intelligence (AI), translation apps and other digital tools can be great when we simply need a quick translation – of a restaurant menu, say, or an informal email – but machine translation without human input can be risky, and that ‘slow translation’ as a more appropriate approach when getting the message right matters.”
CIOL supports this, the best translations are carried out by skilled linguists who care about meaning and understand cultural contexts, ensuring high-quality and relevant translations for maximum impact. When the content is important, employing a skilled linguist is essential.
For more information and to show your support for ITI's manifesto see the full text here.
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.