In the under-representative world of publishing, can a mentorship for a minority ethnic translator make a difference, asks Miranda Moore
It has been five years since journalist Danuta Kean published a report on the severe underrepresentation of black, Asian and minority ethnic (BAME) people in the British literary industry. In addition to a legacy of “white male elitism” that...
By Erwin La Cruz
Do measures that pit machine translation against human interpreters give an accurate picture, asks Erwin La Cruz
The fight for translation supremacy between machines and humans rages on. The reports from the front line are delivered in code: LEPOR 0.68, NIST 0.56, BLEU 0.46, METEOR 0.56, WER 0.39. These acronyms are translation quality evaluation metrics. These...
Fuschia Hutton and mentor Oliver Lawrence outline the benefits of CIOL’s mentoring scheme from both sides
CIOL launched its mentoring programme, through which seasoned translators and interpreters share their knowledge to help less experienced linguists reach their full potential, at Members’ Day 2018. Mentees can choose mentors according to the skills and expertise they most...
The Queen’s speech today outlined Boris Johnson’s agenda for the new session of parliament.
In a key element of the speech, the Queen says her government will “work to promote and expand the United Kingdom’s influence in the world”, starting with a review into security, defence and foreign policy “covering all aspects of international policy from defence to diplomacy and development”....
By Ignaty Dyakov MCIL, CL, MSoA
Prologue
Can I say that I have always loved languages? Not sure, but if one believes in the law of attraction, then - I suppose - I have always been attracted to languages, as I have studied quite a few. When somebody asks me how many languages I know, I usually respond, ‘None, however I have studied a variety of them throughout the years’. Having...
By Anita van Adelsbergen
Anita van Adelsbergen considers the many challenges of specialising in canine and equine translation
When you are working on a translation and can’t find a certain word, Google will usually find your answer. But as an interpreter in the middle of a field, arena or paddock, that is a bit more difficult. And when it comes to equine interpreting, just...
By Gordon Southwood
This story explains my motivation to learn French and German, subjects in which I have never taken any exams, but have made my way up to conducting business at boardroom level, in both languages, in the world of manufacturing. It was on this basis that CIOL awarded me membership at Associate level...
By Karine Chevalier-Watts
Karine Chevalier-Watts, MCIL Chartered Linguist
Director of “KLAS Languages”
Chair & Treasurer of the CIOL Translating Division
Ever since I was a little girl growing up in France in the 1970s listening to my elder brother’s Beatles, Rolling Stones, Elton John and David Bowie records, I was...
Quality and standards are the badge of honour and core characteristics of all who call themselves a “professional”. Disregarding economic argument, the value of a professional is embedded in their knowledge and expertise and their ability to apply both to a purposeful endeavour in pursuit of success.
Founded over 100 years ago, long before it became a chartered body, the Institute of...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.