In defence of PSI
By Philippe Muriel
Is public service interpreting the ‘poor relative’ of the interpreting profession, and how can we change that?
The Linguist is CIOL's professional journal.
By Philippe Muriel
Is public service interpreting the ‘poor relative’ of the interpreting profession, and how can we change that?
Jo Tillotson considers the language needs of the Girl Guides and how the organisation is delivering globally
Justine Raymond argues that change will only come when translators start to openly discuss their rates
At an event to mark a new collaboration between CIOL and Duolingo, guests sat in on a conversation between the CEOs of the two organisations
When we hear about fixers for the media, it is often about supporting foreign journalists in conflict zones. However, another area of the media that makes extensive use of bilingual fixers is TV (and radio) coverage of sports events.
Bokani Hart considers how language gaps are impeding the UN’s peacekeeping mission in eastern Congo.
The sports journalist and broadcaster explains how his knowledge of French, German, Spanish and Mandarin gives him the edge in a brutal industry.
What can the interpreter do when faced with hybrid and unusual language use in court, asks Andrew Belisle
Trine Garrett makes the case for enabling more productions in translation