As Chief Executive of the Chartered Institute of Linguists, I was particularly encouraged by an important new study that brings robust evidence to a question that has long interested linguists: what is the impact of multilingualism on academic achievement?
The research, published in the International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,...
Translator and interpreter Andreja Milošević with display cabinet showing traditional Serbian artefacts produced by vulnerable groups
Gender Sensitive Language
Serbia adopted its first National Strategy for Improving the Position of Women and Promoting Gender Equality in 2009 (Stevanovic, 2023). It took ten more years before the Gender Sensitive Language...
CIOL member Georgia Meakins has recently graduated as an interpreter. Here she explains why she is optimistic for the future of interpreters and how she believes a new generation of ‘digital natives’ will use AI and tools to their advantage in the future.
Over the last few years, the development of AI technology has often been viewed with certain...
As LKT celebrates their 20th birthday in October, Louise Killeen is in conversation with CIOL’s Head of Membership Dom Hebblethwaite
Q: How and why did you set up LKT?
A: LKT started about 23 years ago when I decided to go freelance after several years working in-house as a translator and operations manager. I set up in my spare bedroom with a...
Mark Robinson CL, CIOL Council Member and director of translation company Alexika Ltd writes on the importance of trust in translation.
When a pharmaceutical company orders a translation, whether for regulatory purposes, research or patient information, the relationship with the translation company must be based on trust. This means trust that the...
In a recent Lord Mayor of London’s ‘Knowledge Miles’ lecture series webinar, Chartered Institute of Linguists Chief Executive John Worne presented on: “Why languages are for everyone” and the importance of embracing multilingualism. The lecture, part of the Lord Mayor's "Connect to Prosper" theme, addressed the connections in and around the City of London's ‘Square Mile...
by Silvia Terribile
In today’s fast-paced translation industry, productivity is a top priority. More and more language service providers (LSPs) offer post-editing services, aiming to limit time and cost. But does machine translation really make linguists faster? This is one of the key questions I aimed to answer during my PhD at the University of Manchester.
...
In this CIOL Voices blog, Gillian Morris (pictured above) spells out why she feels optimistic for the future of translators and why she believes human translators will continue to be vital even as machines and AI improve.
I've worked in the language service industry for a long time – first as an employed Translation Project Manager, then as a freelance...
Some reflections on the 2024 GCSE uptake and outcomes in languages studies in England and Wales, by CIOL Council Member and Educational Trust Board Vice-Chair Marcela Cazzoli who is also Vice Chair of the University Council For Modern Languages. See also the links to further articles, reviews and responses from across the media.
‘Regret’ is not a word often associated with the...
At a recent session organised by the Association of Interpreters and Translators (AIT), CIOL Chief Executive John Worne presented on how artificial intelligence (AI) is transforming the language profession and industry. The event, moderated by Irina Norton, Chair of AIT, brought together language professionals to discuss this timely and critical topic.
...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.