By Antonica-Roxana Clinciu
As a recent graduate in English Language and Literature, with a fluency in English and a native command of Romanian, I find myself standing at the threshold of a vast linguistic landscape, eager to immerse myself in the art of interpretation and translation. It's not merely a career path I'm drawn to, but rather a calling rooted in a...
By Debbie Butler
As we celebrate International Women's Day, as a longstanding member of the CIOL team, a member of the CIOL Equality, Diversity & Inclusion Committee and as a linguist (German) myself, I feel it is well worth recognising the remarkable contributions of female linguists, interpreters and translators as we celebrate International Women’s Day. Many women...
By Spencer Hawkins
How can the translator hope to render complex theoretical concepts in another language? Spencer Hawkins looks to Freud to argue for a controversial translation approach.
The meaning of theoretical concepts such as Anlehnungstypus (Sigmund Freud’s name for the opposite of narcissism) is debated among native speakers. So how can translators...
By Gwenydd Jones MA, DipTrans, MCIL, Chartered Linguist
The Translator's Studio
Since I have no functioning crystal ball, this article is my opinion in 2024 about the future of translation. If you’re asking yourself whether AI is going to replace translators, I’d like to throw a couple of questions back at you:
By Nataliya Yachmeneva
Nataliya Yachmeneva outlines the challenges of cybersecurity translation and understanding the concepts behind the terminology
We all bear witness to the breakneck speed at which the concepts of IT and cybersecurity have been evolving, together with software and hardware designed to counteract growing cybercrime. No...
Thoughts from the steering group of the CIOL Scottish Society
In many ways, Scotland is a great place to be a linguist. It is a multilingual, multicultural and inclusive society. Linguistic diversity is part of the national identity: while English is the main language, over 150 other languages are spoken in Scottish homes.
Historically, Gaelic was the main language...
Mentoring in troubled times
By Steve Doswell, CIOL Chair of Council
Today, 17 January 2024, is International Mentoring Day – a day to celebrate the power and impact of mentoring in personal growth and development, our working lives, education and in building our communities.
CIOL offers a free Mentoring platform, supported by an expert UK-based third-...
By Maureen Cohen
Scientists speak a dialect of their own, with both terminology specific to their field of inquiry and a broader idiom shared by the community as a whole. Science communicators approach their subject matter with many of the same basic problems as translators: How can I...
CIOL AI Voices – a white paper on AI in translation and language services
The Chartered Institute of Linguists (CIOL) has released a white paper titled ‘CIOL AI Voices’, which explores the risks, opportunities, and challenges of artificial intelligence (AI) for linguists, especially professional translators. The white paper provides expert voices and initial...
This week CIOL Digital Learning partner Duolingo, publishes its fourth Global Language Report.
Published every December, the report is an analysis of trends and attitudes towards languages both in the UK and globally, drawn from Duolingo’s 83 million learners. Duolingo saw growth in daily learners jump 63% in 2023, with the number of lessons completed now...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.