Sue Leschen and Rosalind Howarth outline their distinct perspectives of a murder case across two venues, as interpreters for court and counsel
During a recent assignment on a murder case, Sue Leschen was booked ‘off contract’ (directly by the court and not by the Ministry of Justice’s outsourcing agency) as the ‘court interpreter’ and Rosalind Howarth was booked by the defendant’s...
Our divisions, societies and networks are run by members, for members, and offer a unique opportunity for language practitioners to come together to network, share ideas, offer support and guidance. Three of our groups; the Interpreting Division, the Business, Professions and Government Division and the Scottish Society are looking for volunteers to join their steering groups. You can be part...
The CIOL team have been working hard to create a new level 6 translation qualification to meet demand: staff members from different departments explain what the CertTrans means to them
Rob Beswick, Head of Membership
From a membership perspective, I am really pleased to see the development of the CertTrans (Certificate in Translation). For established translators it can be a...
One of the great tools that you can access is our mentoring program.
What is mentoring?
The primary role of a mentor is to use the experience and knowledge they have gained in their career to help guide a mentee towards their future career ambitions.
A good mentor should be unconnected with a mentee’s day-to-day work, in order to provide objectivity and a bring a focus on...
I’m delighted to have the opportunity to meet with a group of such distinguished linguists and managers of highly specialised language services. I am a languages graduate myself and call myself a linguist, but I am acutely aware that my skills are very amateur indeed compared to yours, despite some decades ago actually having worked and volunteered as an interpreter now and again....
By Mike Routledge
Preparing for the DipTrans exam requires reflection and practice. Reflection means considering what the exam is testing: the production of a target text that is:
CIOL has signed the AULC's letter urging the University of the Arts, London to reconsider the closure of its modern languages programme. We work with AULC on our shared priorities.
We are delighted to announce our new free to use Video Chat feature that is now inbuilt into our mentoring platform. So, if you enjoy doing your mentoring meetings remotely you can now arrange and conduct them using the mentoring platform, without the need to have a Zoom, Teams etc. account.
The platform now has a Meet/video tool which can be used to arrange meetings and to record and...
Following on from our last article on how to get your mentoring relationship off to a good start, this month we are going to look at another important step in in this process and that is how to set and agree the ground rules that will apply throughout your mentoring journey. This will provide a solid structure for developing your mentoring relationship.
Why do you need Ground Rules?...
Registration for the July 2022 exam session of the CIOLQ Level 7 Diploma in Translation (DipTrans) is now formally open.
The DipTrans from CIOL Qualifications is the benchmark qualification for translators and is recognised widely not only in the UK and Europe but also all around the world. In 2021 we assessed 36 language combinations, across 39...
The Chartered Institute of Linguists (CIOL), Incorporated by Royal Charter, Registered in England and Wales Number RC 000808 and the IoL Educational Trust (IoLET), trading as CIOL Qualifications, Company limited by Guarantee, Registered in England and Wales Number 04297497 and Registered Charity Number 1090263.